第十三章 改編
其實(shí)敢寫(xiě)印度神廟寶藏是因?yàn)樗┰街霸?jīng)寫(xiě)過(guò)一本關(guān)于印度的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《重生印度之高人一等》,寫(xiě)這本書(shū)的過(guò)程中調(diào)查了很多關(guān)于印度的資料,帕德瓦納巴史瓦米神廟寶藏是其中非常重要的一段情節(jié),所以印象非常的深,這筆寶藏直到2011年才被發(fā)現(xiàn),不過(guò)最后在信徒的干預(yù)下,無(wú)論是神廟的主人瓦爾瑪家族還是印度政府都沒(méi)敢動(dòng)這筆寶藏,所以說(shuō)換到現(xiàn)在那就更加沒(méi)有希望了,因此莫奈決定把它寫(xiě)出來(lái),一來(lái)讓寶藏早日重見(jiàn)天日,二來(lái)也算是最大程度的利用一下吧。
就在莫奈拼命趕稿的時(shí)候(給《紐約郵報(bào)》撰寫(xiě)的《獨(dú)立宣言中的寶藏》、給《布魯克林周刊》提供的《印度神廟寶藏》,還有給卡爾寫(xiě)的《杰克與露絲在紐約的幸福生活》,同時(shí)三開(kāi)也的確夠他忙的......)
但沒(méi)想到在這個(gè)時(shí)候居然又有人前來(lái)拜訪(fǎng),而且也是一位看起來(lái)就很有身份的中年男人,一見(jiàn)面中年男人就自我介紹道:“您好莫奈先生,我是維斯克夫劇場(chǎng)的經(jīng)理麥克--奧威爾!”
“您好奧威爾先生,請(qǐng)問(wèn)您找我有什么事兒么?”莫奈好奇的問(wèn)道。
“哦、是這樣,我最近正在拜讀您的《泰坦尼克號(hào)》,被書(shū)中男女主這段真摯的愛(ài)情所打動(dòng),所以想跟您協(xié)商一下,購(gòu)買(mǎi)這部作品的歌劇改編權(quán),您看可以么?”麥克開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的答道。
雖然莫奈無(wú)論是穿越之前還是穿越之后都沒(méi)看過(guò)歌劇,唯一勉強(qiáng)貼邊的也就是歌神的《雪狼湖》,但他知道在美國(guó)尤其是百老匯的歌劇是非常受歡迎的,尤其是現(xiàn)在電影工業(yè)還沒(méi)有那么發(fā)達(dá),所以大家還是看歌劇比較多。
想到這里,莫奈的思緒開(kāi)始跑題,對(duì)啊、既然現(xiàn)在電影工業(yè)沒(méi)這么發(fā)達(dá),那現(xiàn)在有沒(méi)有好萊塢?額、估計(jì)即便有規(guī)模也不會(huì)太大,要不要我提前去那兒囤點(diǎn)地,這可是能惠及子孫的穩(wěn)定投資......
就在莫奈滿(mǎn)腦子胡思亂想的時(shí)候,麥克誤以為他不是很愿意,于是又說(shuō)道:“莫奈先生您放心,在改編費(fèi)用上一定會(huì)讓您滿(mǎn)意,您看兩千美元可以么?”(改編費(fèi)用相對(duì)于稿酬來(lái)說(shuō)都是要高一些的。)
聽(tīng)到這個(gè)價(jià)格,莫奈假做“考慮”了一下,然后點(diǎn)點(diǎn)頭答道:“費(fèi)用倒不是特別重要,但改編上不能過(guò)于魔改。”
“莫奈先生,您說(shuō)的這個(gè)魔改是什么意思?”麥克好奇的問(wèn)道。
莫奈這才意識(shí)到自己無(wú)意中溜出了一句超乎時(shí)代的詞語(yǔ),有些尷尬的解釋道:“額、就是過(guò)于夸張,違背原著的改編方式,比如將《我的叔叔于勒》改成其實(shí)于勒是個(gè)大富翁,他這么做只是在考驗(yàn)哥哥和嫂子?!?p> 麥克連忙保證道:“這個(gè)您放心,我們肯定不會(huì)亂改,因?yàn)槟@篇小說(shuō)的幾個(gè)場(chǎng)景本來(lái)就非常適合舞臺(tái)呈現(xiàn),所以并不需要太大改動(dòng)?!?p> 莫奈心道,怎么可能不適合舞臺(tái)呈現(xiàn),因?yàn)檫@本來(lái)就是根據(jù)電影改成的小說(shuō)啊......
沒(méi)想到這個(gè)時(shí)候麥克又說(shuō)道:“不過(guò)您說(shuō)的這個(gè)《我的叔叔于勒》的改編方式,我倒是覺(jué)得挺有趣的!”
“其實(shí)如果您真的想改編《我的叔叔于勒》的話(huà),我倒是有一個(gè)更有趣的創(chuàng)意,這個(gè)根據(jù)荷蘭郁金香事件改編的?!苯又螌⒆约捍┰街霸凇陡n文學(xué)歷史》中的“真假于勒”這個(gè)副本給大致復(fù)述了一遍。
“我覺(jué)得其實(shí)您完全可以將這個(gè)創(chuàng)意寫(xiě)成一篇小說(shuō),一定也會(huì)非常的精彩!”麥克提議道。
而莫奈則擺擺手道:“不了,一來(lái)我覺(jué)得這個(gè)故事太短了,無(wú)法寫(xiě)成太長(zhǎng)的故事;二來(lái)莫泊桑先生是我心目中最優(yōu)秀的三位短篇小說(shuō)作家之一,所以為了表示尊敬、不想公開(kāi)魔改他的作品。”
麥克點(diǎn)點(diǎn)頭附和道:“我能理解您的想法,但我還是有點(diǎn)好奇,除了莫泊桑先生之外,另外的兩位短篇小說(shuō)名家是?”
“來(lái)自俄國(guó)的契訶夫先生和貴國(guó)的歐亨利先生!”莫奈隨口答道,因?yàn)檫@三位也是后世公認(rèn)的世界三大短篇小說(shuō)之王。
閑聊幾句之后,兩人便切回正題先是簽訂了合同,然后麥克將早就準(zhǔn)備好的支票交給了莫奈,隨后便告辭離開(kāi)了。
在麥克走后,珊珊好奇的向莫奈問(wèn)道:“莫奈先生,剛才那位麥克先生這是要將您的小說(shuō)改成戲文么?”
莫奈楞了一下,這才反應(yīng)過(guò)來(lái)“戲文”指的應(yīng)該是京劇,于是點(diǎn)點(diǎn)頭答道:“沒(méi)錯(cuò),就是要改成美國(guó)京劇,你喜歡看戲么?到時(shí)候我?guī)愫湍忝妹萌タ磻虬???p> 珊珊開(kāi)心不已的答道:“好啊好啊,我和雯雯最喜歡看戲了?!钡S即又有些擔(dān)憂(yōu)的問(wèn)道:“不過(guò)我聽(tīng)說(shuō)美國(guó)的京劇跟咱們、哦不對(duì)是我們中國(guó)的不一樣,也不知道我能不能聽(tīng)懂?!?p> “是有點(diǎn)差別,不過(guò)總體上都是靠唱的,最主要的差別應(yīng)該還是曲目的問(wèn)題,如果你對(duì)這些故事沒(méi)有什么了解的話(huà),可能會(huì)看得比較吃力。其實(shí)京劇也是一樣,像我這樣的外國(guó)人如果不知道楊家將的故事,那看《四郎探母》也會(huì)很吃力!”莫奈解釋道。
珊珊忽然有些忐忑的問(wèn)道:“額、莫奈先生,我有一個(gè)問(wèn)題很久以前就想問(wèn)您了,但一直都沒(méi)找到合適的機(jī)會(huì)......”
沒(méi)等珊珊把話(huà)說(shuō)完,莫奈就大手一揮道:“想問(wèn)什么你就直接問(wèn)吧!”
“您明明是英國(guó)人,為什么不但中文說(shuō)得這么好,而且好像對(duì)中國(guó)的很多事物都非常了解呢?”
好在對(duì)于這個(gè)問(wèn)題莫奈早就有所準(zhǔn)備,于是稍微調(diào)整了一下情緒,仰起頭45度角、略帶悲傷與哽咽的答道:“因?yàn)槲抑霸趥惗貢r(shí)候,交往了一位來(lái)自你們中國(guó)的女孩,是她教會(huì)了我中文和你們中國(guó)這博大精深的文化,可惜后來(lái)她得了重病過(guò)世了,為了避免觸景生情,于是我才坐上了泰坦尼克號(hào)打算離開(kāi)倫敦,結(jié)果沒(méi)想到遭遇了船難......”