平原君,趙國(guó)公子,趙武靈王之子,趙惠文王之異母弟,趙孝成王之叔父,名勝,惠文王、孝成王時(shí)期擔(dān)任趙國(guó)相國(guó),三次去相,三次復(fù)位。喜好收養(yǎng)門(mén)客,投奔之人有數(shù)千人,與魏國(guó)信陵君、齊國(guó)孟嘗君、楚國(guó)春申君并稱為戰(zhàn)國(guó)四公子。
平原君家有座高樓,面對(duì)著下面的民宅。民宅中有一個(gè)跛腳之人,總是一瘸一拐外出打水。
平原君的一位美妾住在樓上,見(jiàn)到跛腳之人打水的樣子,大笑。
第二日,跛腳之人前往平原君家,進(jìn)見(jiàn)平原君,請(qǐng)求,臣聽(tīng)聞您喜愛(ài)士人,士人不遠(yuǎn)千里歸附于您,就是因?yàn)槟粗厥咳硕p賤姬妾。臣不幸得病致殘,可您的姬妾卻在高樓上恥笑我,我希望能夠得到恥笑我的那個(gè)人的頭。
平原君笑著應(yīng)答說(shuō),好。
等到跛腳之人離去,平原君又笑著表示,看這小子,竟想要因?yàn)橐恍Φ木壒蕘?lái)殺我的美妾,不也太過(guò)分了嗎!
平原君最終沒(méi)有殺死自己的愛(ài)妾。
如此,過(guò)了一年多,平原君門(mén)下的賓客、食客陸陸續(xù)續(xù)離開(kāi)了一半多。
平原君因此感到奇怪,表示。我對(duì)待諸位先生從來(lái)不敢有失禮的地方,可離開(kāi)我的人為什么這么多呢?
一個(gè)門(mén)客上前回答,因?yàn)槟鷽](méi)有殺笑跛腳的人,大家以為您喜好美色而輕視士人,所以士人紛紛離去。
平原君因此斬下恥笑跛腳拿人的頭顱,親自登門(mén)獻(xiàn)給跛腳之人,并為此道歉。
自此之后,他門(mén)下的賓客、食客又陸陸續(xù)續(xù)回來(lái)。
平原君因此享有盛名。
戰(zhàn)國(guó)之時(shí),士多重道義,猶在禮樂(lè)、君臣之上,君以知己之禮待我,臣必生死相赴報(bào)君。
故諸侯貴戚皆厚養(yǎng)士人于府宅,廣收能人為己用,趙猶以平原君為最,盛名累于天下。
平原君之美妾,雖無(wú)尊貴,以平原君而殊榮,所謂笑躄,小事也。
而至于身首異處,凄慘無(wú)人置會(huì),而在于躄者一語(yǔ)也。
‘以君能貴士而賤妾也。’
縱觀天下之士,遑論圣賢,其中稱善道能者,亦在少數(shù)也。
躄者之病殘,猶如士人之弊缺,今美人笑躄者,他日平原君則可笑士人。以平原君之盛名,其必為天下所棄焉。
今日躄者所請(qǐng),所謂貴士而賤妾,美人姬妾實(shí)無(wú)足輕重,而務(wù)使平原君能貴士。
其稍稍引去者,名為躄者請(qǐng)美人之頭,實(shí)賓客欲扼平原君之喉也。
平原君養(yǎng)士,乃貴其賢而用其人。邯鄲之圍,可堪能用者,不過(guò)二十人,能縱橫廟堂者,唯毛遂也。
士人歸附平原君,乃享其食而用其名,多碌碌無(wú)為之輩,難堪大用之徒。
平原君天下聞名,士人得其庇護(hù),不可使平原君有輕賤士人之名,亦不可使平原君誠(chéng)輕賤士人之實(shí)。美人異首,平原君盛名猶在,士人復(fù)歸其位,此皆得利,只嘆美人何辜!
躄者,可謂聰慧,以言辭動(dòng)人心,終得利也。
平原君不識(shí)詭詐,不明人心,然其知?jiǎng)莶豢赏旎?,決斷而行,能有取舍,不失為人物。
等到上黨欲歸附趙國(guó),平原君不顧秦國(guó)就在一側(cè)虎視眈眈,依然勸說(shuō)孝成王拿下上黨,甚至親自前往封賞上黨群臣。
到了這里,也就明白為什么公孫龍要在邯鄲之圍解除后,勸說(shuō)平原君不要封賞。
‘且王舉君而相趙者,非以君之智能為趙國(guó)無(wú)有也。割東武城而封君者,非以君為有功也,而以國(guó)人無(wú)勛,乃以君為親戚故也?!?p> 平原君有才能,但平原君的才能不足以讓他封君為相,他最大的優(yōu)勢(shì)就是他是趙國(guó)的貴公子,他與趙王是親近的,加之喜愛(ài)賢士,如此的人物,雖然自身才能不顯,也是能夠做出一番成就的。
長(zhǎng)平之戰(zhàn)敗北,邯鄲再為秦軍所圍,趙國(guó)幾乎亡國(guó)。
在這樣的危急時(shí)刻,是平原君站了出來(lái),親赴楚國(guó)求援,向信陵君求援,到了不得不為之時(shí),也能舍棄全部身家與秦軍決戰(zhàn)。
這樣的人物,你說(shuō)他是圣賢,他配不上,你說(shuō)他是能臣,總覺(jué)得差上一些,可以稱得上是一位英雄豪杰吧,有英雄之舉,有豪杰之氣。
只是英雄豪杰這樣的詞配在一國(guó)相國(guó)身上,總覺(jué)得很是怪異。
荀子曾經(jīng)這樣評(píng)價(jià)平原君‘有能比知同力,率群臣百吏而相與強(qiáng)君撟君,君雖不安,不能不聽(tīng),遂以解國(guó)之大患,除國(guó)之大害,成于尊君安國(guó),謂之輔’、‘平原君于趙可謂輔矣’,載于《荀子·臣道·從道不從君》。
僅從邯鄲之圍上來(lái)看,平原君當(dāng)?shù)蒙线@樣的評(píng)價(jià)。
當(dāng)信陵君因?yàn)楦`符救趙,留居邯鄲之時(shí),聽(tīng)聞趙國(guó)有兩個(gè)賢士,藏在賭徒、酒館之中,因此前往與之結(jié)交,相談甚歡。
平原君得知此事之后,就對(duì)他的夫人說(shuō),當(dāng)初我聽(tīng)聞夫人的弟弟魏公子天下無(wú)雙,如今我聽(tīng)聞,他竟與賭徒、酒館伙計(jì)往來(lái),公子之時(shí)一個(gè)無(wú)知妄為的人。
平原君夫人將這些話告訴了信陵君。
信陵君因此就向夫人告辭準(zhǔn)備離開(kāi)邯鄲,表示,從前我聽(tīng)聞平原君賢德,所以背棄魏王而救援趙國(guó),滿足了平原君的要求。如今我才知道,平原君與人結(jié)交,只是為了顯示自己豪放的舉動(dòng),他不是為了求取賢士。我在大梁的時(shí)候,就常常聽(tīng)聞這兩個(gè)人賢能,到了趙國(guó),恐怕不能相見(jiàn)。憑借我想要跟他們結(jié)交,還恐怕他們不愿意與我結(jié)交。如今平原君竟然以為跟他們交往是羞辱,平原君不值得結(jié)交。
信陵君準(zhǔn)備離去,夫人將這些話告訴平原君,平原君因此慚愧向信陵君脫帽謝罪,堅(jiān)決挽留信陵君。
平原君門(mén)下的賓客聽(tīng)到這件事,有一半人都離開(kāi)平原君歸附于信陵君,天下的士人也都前往投靠信陵君。
平原君重名而不重賢,久負(fù)盛名,終為名所累。求賢訪士,不如魏公子遠(yuǎn)矣。
平原君身上有貴族氣、英豪氣,于國(guó)無(wú)大錯(cuò),救國(guó)有大功,喜愛(ài)賢士,聞名一時(shí),能成就一番功業(yè),私德惹人非議,在公則是有心無(wú)謀。
如此人物,推崇他自是不必的,肯定他的功績(jī),認(rèn)識(shí)他的為人,明白他的過(guò)失,他的故事也就,沒(méi)有白讀。