媛凤直播官方版_媛凤直播平台官方app下载_媛凤直播免费版app下载

首頁 古代言情

曜鐲長歌

番外篇7——第66~75回文言文經(jīng)典名篇釋義

曜鐲長歌 黃蓉海 2645 2022-07-19 19:12:59

  第六十六回

  原文:

  采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。

  采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。

  采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

  彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。

  駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!

  昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

  ——《采薇》

  翻譯:

  豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。沒有時(shí)間安居休息,都是為了和獫狁打仗。豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地點(diǎn)不能固定,無法使人帶信回家。豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋€(gè)月多次交戰(zhàn)!駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊?;叵氘?dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會(huì)!

  第七十一回

  原文:

  式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露?式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?——《詩經(jīng)·鄴風(fēng)·式微》

  翻譯:

  天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在露水中勞作!天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在泥漿中勞作!

  原文:

  簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中,在前上處。

  碩人俁俁,公庭萬舞。有力如虎,執(zhí)轡如組。

  左手執(zhí)龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。

  山有榛,隰有苓。云誰之思?西方美人。

  彼美人兮,西方之人兮?!秶L(fēng)·邶風(fēng)·簡兮》

  翻譯:

  鼓聲咚咚擂得響,舞師將要演萬舞。日頭高照正當(dāng)頂,舞師正在排前頭。

  身材高大又魁梧,公庭里面當(dāng)眾舞。強(qiáng)壯有力如猛虎,手執(zhí)韁繩真英武。

  左手拿著六孔笛,右手揮動(dòng)雉尾毛。面色通紅如褐土,國君賜他一杯酒。

  榛樹生長在山上,苦苓長在低濕地。心里思念是誰人,正是西方那美人。西方美人真英俊,他是西方來的人。

  原文:

  青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?青青子佩,悠悠我思??v我不往,子寧不來?挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮?!秶L(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》

  翻譯:

  青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境??v然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?

  青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷??v然我不曾去會(huì)你,難道你不能主動(dòng)來?

  來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。一天不見你的面啊,好像已有三月長??!

  原文:

  旻天疾威,敷于下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。

  潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊于胡厎。

  我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發(fā)言盈庭,誰敢執(zhí)其咎?如匪行邁謀,是用不得于道。

  哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經(jīng)。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼筑室于道謀,是用不潰于成。

  國雖靡止,或圣或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。

  不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

  ——《詩經(jīng)·小雅·小旻》

  翻譯:

  蒼天蒼天太暴虐,災(zāi)難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻,不知何時(shí)能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。

  小人嘰喳攻異己,是非不分我悲凄。若有什么好謀略,他們?nèi)疾豢弦?。若有什么壞?jì)策,他們?nèi)紩?huì)同意。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。

  占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實(shí)在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠(yuǎn)行,真到路上沒效驗(yàn)。

  如此謀劃我悲痛,古圣先賢不效法,常規(guī)大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當(dāng)然不會(huì)獲成功。

  國家雖然沒法度,人有聰明有糊涂。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴(yán)肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!

  不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險(xiǎn),不知其他災(zāi)禍臨。面對(duì)政局我戰(zhàn)兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

  原文:

  葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

  言告師氏,言告言歸。薄污我私。薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

  ——《葛覃》

  翻譯:

  葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉(zhuǎn)聲清麗。

  葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。又割藤蒸煮又織麻,織細(xì)布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。

  告訴管家心理話,說我心想回娘家。洗干凈我的內(nèi)衣裳。洗干凈我的外衣裳。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

  原文:

  關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

  參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

  參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

  ——《國風(fēng)·周南·關(guān)雎》

  翻譯:

  關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。

  參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。

  追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,教人翻來覆去難睡下。

  參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。

  參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。

  第七十五回

  原文:

  凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

  凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。

  爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

  睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。

  ——《詩經(jīng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)》

  翻譯:

  和風(fēng)煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上。棗樹芽心嫩又壯,母親養(yǎng)兒辛苦忙。

  和風(fēng)煦煦自南方,棗樹成柴風(fēng)吹長。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。

  寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養(yǎng)育兒七個(gè),兒子長成累壞娘。

  黃雀婉轉(zhuǎn)在鳴唱,悅耳動(dòng)聽真嘹亮。母親養(yǎng)育兒七個(gè),難慰母親不應(yīng)當(dāng)。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南